บนเว็บบอร์ดต่างประเทศได้มีการพูดคุยถึงเรื่องที่ว่า “ดีไซน์ของสันปกและอื่นๆของการ์ตูนญี่ปุ่นฉบับต่างประเทศเกิดความคลาดเคลื่อน”
เราไปดูสันปกการ์ตูนฉบับของญี่ปุ่นและฉบับต่างประเทศกันเลยค่ะ
โอตาคุต่างประเทศคร่ำครวญ “สันปกการ์ตูนญี่ปุ่นฉบับต่างประเทศคลาดเคลื่อนเป็นอย่างมาก…”
หนังสือการ์ตูนของญี่ปุ่นมักจะใส่ใจในรายละเอียดของดีไซน์ของปกหนังสือเป็นอย่างมากค่ะ
หนังสือการ์ตูนของญี่ปุ่นที่ดีไซน์ออกมาอย่างถูกต้องทุกมิลลิเมตร
ทั้งชื่อการ์ตูน, ภาพวาดตัวละคร และชื่อผู้แต่งต่างเรียงกันอย่างสวยงาม
สำหรับคนญี่ปุ่นแล้ว การสะสมหนังสือการ์ตูนที่มีสันปกสวยเช่นนี้ถือเป็นความสนุกสนานอย่างหนึ่งเลยทีเดียวค่ะ
นอกจากนี้ยังมีสันปกหนังสือที่เวลานำมาเรียงกันแล้วดูเหมือนเป็นภาพวาดหนึ่งภาพเลยก็มีค่ะ
ดีไซน์สันปกที่นำมาเรียงต่อกันแล้วเห็นเป็นภาพ
เรียงกันสวยมากจริงๆค่ะ ถ้าสะสมแล้วเอามาเรียงต่อกันบนชั้นหนังสือคงสนุกน่าดูเลยนะคะ!
แต่หนังสือการ์ตูนญี่ปุ่นที่สำนักพิมพ์ของทางอเมริกาวางขายนั้น เมื่อนำมาวางเรียงกันแล้วดีไซน์ของสันปกหนังสืออย่างชื่อการ์ตูน, ชื่อผู้แต่ง, เลขเล่ม และอื่นๆเกิดความคลาดเคลื่อนขึ้นค่ะ
เพราะฉะนั้นจึงมีเสียงตอบรับที่ไม่พอใจออกมาตามเว็บบอร์ด “Reddit” ของต่างประเทศค่ะ
ขอบคุณนะ VIZ เกลียดมากเลย…
รูปภาพที่เจ้าของคอมเมนต์แนบมา
ในรูปเป็นหนังสือการ์ตูนเรื่อง “Tokyo Ghoul :re ผีปอบโตเกียว” ค่ะ
จะเห็นได้ว่าทั้งชื่อการ์ตูน, เลขเล่ม และชื่อผู้แต่งบนสันปกคลาดเคลื่อนไปหมดเลยค่ะ
นอกจากนี้ ดีไซน์และตำแหน่งของโลโก้สำนักพิมพ์ก็ยังผิดอีกด้วยค่ะ
อีกทั้ง ขนาดของภาพวาดตัวละครที่อยู่ด้านล่างสุดก็ยังไม่เท่ากันอีกด้วยค่ะ!
บริษัท “VIZ MEDIA” นี้เป็นบริษัทในเครือของบริษัทสำนักพิมพ์ของญี่ปุ่นค่ะ แต่ดูเหมือนว่าในหมู่โอตาคุที่ต่างประเทศนั้น ถือเป็นบริษัทสำนักพิมพ์ฉบับแปลที่มีชื่อเสียงในด้านลบสูงมากเลยค่ะ
ฉันเคยได้ยินมาว่าสันปกของหนังสือการ์ตูนที่สำนักพิมพ์นี้ตีพิมพ์ออกมาเมื่อประมาณ 2 ปีก่อนก็ดูแย่เหมือนกันค่ะ
เรื่อง “The Promised Neverland” นั้น คลาดเคลื่อนแม้กระทั่งขนาดของโลโก้ “SJ” เลยค่ะ!
ส่วนเรื่อง “ซาโยนาระ คุณครูผู้สิ้นหวัง” ก็มีแค่เล่มที่ 6 เท่านั้นที่ส่วนด้านบนของสันปกมีสีอยู่ค่ะ
เรื่อง “PLUTO” นั้น โลโก้ VIZ MEDIA ก็คลาดเคลื่อนเช่นกันค่ะ
สำนักพิมพ์ของอเมริกาที่อื่นนอกเหนือจาก VIZ MEDIA ก็มีคุณภาพที่คล้ายๆกันอยู่เหมือนกันค่ะ…
แด่เธอผู้เป็นนิรันดร์
จะเห็นได้ว่าทางด้านขวามีหนังสือการ์ตูนฉบับญี่ปุ่นวางอยู่ใช่มั้ยคะ?
ถ้าดีไซน์จะแย่ถึงขนาดนี้ ก็เข้าใจความรู้สึกที่อยากจะเรียนภาษาญี่ปุ่นและอยากซื้อการ์ตูนต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นมาอ่านเหมือนกันนะคะ
PandoraHearts
Berserk
ซากุระ มือปราบไพ่ทาโร่
“ไอส์” ฉบับไต้หวัน
หรือว่าก่อนที่จะวางขาย ทางสำนักพิมพ์ฉบับแปลอาจจะไม่ได้วางเรียงดูก็เป็นได้นะคะ
การที่จะทำดีไซน์ต่างๆให้ถูกต้องอย่างของญี่ปุ่นนั้นเป็นเรื่องที่ยากขนาดนั้นเลยหรอคะ…?