เรื่องที่ว่า “วิธีการใช้บริการ” ของร้านอาหารไทยที่เมืองนาโงย่าของญี่ปุ่นน่าตกใจมากนั้นมีคนกดไลค์บน Twitter เกินกว่า 3 หมื่นไลค์ทีเดียวเลยค่ะ ซึ่งร้านที่ว่านี้ได้ให้ลูกค้าสั่งอาหารโดยใช้ภาษาไทยค่ะ
ร้านอาหารไทยมีวิธีรับลูกค้าแบบสไตล์ “ไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่น พวกแกต้องจำภาษาไทยเอง”
タイ料理不毛の地に唐突に斬新すぎる店ができるようだ。
「日本語はわからないからお前がタイ語を覚えろ」というシステムには一瞬驚くが、実は極めて合理的なアイデアなのではないか。お店側にとってだけでなくお客さん側にとっても。 pic.twitter.com/omx9b1PFYA— イナダシュンスケ (@inadashunsuke) 2018年10月15日
รูปนี้เป็นรูป “วิธีการใช้บริการ” ของร้านอาหารไทยที่เปิดใหม่ที่เมืองนาโงย่าค่ะ
หลังจากที่เขาได้ดูรูปนี้ เขาก็มีความคิดว่า “ตอนแรกก็ตกใจกับสไตล์การรับลูกค้าแบบนี้เหมือนกัน แต่ความจริงแล้วก็เป็นไอเดียที่สมเหตุสมผลมาก ไม่ใช่แค่สำหรับร้านอย่างเดียว แต่ยังสำหรับลูกค้าอีกด้วย ว่าไหม?”
เราไปดูรายละเอียดกันค่ะว่าเป็นอย่างไรบ้าง
อย่างแรกที่เขียนไว้ข้างต้นก็คือ…
ถ้าอร่อย (Oishi) ให้พูดว่า “อร่อย/aroi” นะ
ส่วนด้านล่างก็มีชื่อวัตถุดิบ เช่น “ไก่/gai”, “หมู/muu”, “กุ้ง/khun”, “ปู/puu”, “ข้าว/kao” และอื่นๆ รวมถึงวิธีการปรุงอาหาร เช่น “ผัด/pat(to)”, “ทอด/too(do)”, “ย่าง/yaan” ต่างๆ เขียนอยู่ด้วยค่ะ
อีกทั้ง ยังมีอธิบายอีกด้วยว่า เช่น ถ้านำ “ข้าว” + “ผัด” + “กุ้ง” มารวมกันก็จะเป็นชื่ออาหาร “ข้าวผัดกุ้ง” ค่ะ
ส่วนด้านหลังก็มาถึงวิธีการสั่งอาหารค่ะ
ก่อนอื่นก็ให้ดูเมนูและเลือกอาหาร เสร็จแล้วก็ไปซื้อตั๋วอาหารที่ตู้กดค่ะ
ต่อไปก็จะเป็น…การทักทายค่ะ!
「Konnichiwa」ภาษาไทยคือ 「สวัสดีครับ(ค่ะ)/Sawadii ka」ค่ะ!
หลังจากทักทายกันแล้ว ก็จะเป็นการสั่งอาหารค่ะ!
แล้วยังมีเขียนไว้ว่า ให้ยื่นตั๋วอาหารที่เค้าเตอร์เพื่อสั่งอาหาร แต่ “อย่างไรก็ขอให้ใช้ภาษาไทยเท่าที่จะทำได้นะคะ!”
ด้านล่างยังมีเขียนว่าให้พูดว่า 「สั่งอาหารหน่อยครับ/ค่ะ」「ขอ○○หน่อยครับ/ค่ะ」「มี○○ไหมครับ/ค่ะ」เพื่อสั่งอาหารค่ะ
หลังจากที่สั่งอาหารแล้วก็ต้อง…พูดขอบคุณด้วยค่ะ!
「Arigato」ภาษาไทยคือ 「ขอบคุณครับ/Koppun ka」ค่ะ!
แน่นอนว่าก็เป็นคำที่คนญี่ปุ่นก็พูดกันเป็นปกติเป็นภาษาญี่ปุ่นอยู่แล้วค่ะ
แต่ดูเหมือนว่าคนญี่ปุ่นจะตกใจกับร้านที่จงใจเขียนภาษาไทยแล้วขอให้ลูกค้าพูดภาษาไทยนะคะ
หัวใจสำคัญของ “ร้านที่เลือกลูกค้า” สินะ 555 สำหรับคนที่คิดว่าสั่งผิดไปโดยที่ไม่รู้แล้วถือว่านั่นเป็นความสนุกอย่างหนึ่งหรือเปล่านะ? ถ้าเป็นผมแล้วผมจะไปร้านนี้แบบไม่ลังเลเลย
「店がお客様を選ぶ」の真髄ですね。笑
ネイティブ感満点なのが好きで、知らずにオーダーしてミスるのもまた楽しさのひとつと思える人向けですかね。
僕なら迷わず通っちゃう。— すえぞー。☆CurryGenome (@sue_hi6) 2018年10月15日
น่าสนใจดี สไตล์การรับลูกค้าแบบนี้ดีนะ ความสำเร็จที่ได้จำภาษาไทยทุกครั้งที่ไปที่ร้านแบบนี้นี่โดนใจเกมเมอร์จริงๆ(*^^*)
面白い。このシステムいいですね。
レストランに通ううちにタイ語覚えてくという達成感がゲーマーにはたまりません(*^^*)— marimo حظا (@jazzorgan2000) 2018年10月15日
น่าจะมีเรื่องสนุกๆนอกจากการกินอาหารเกิดขึ้นนะแบบนี้ ถ้าใครคิดว่าไม่สนุกก็แค่ไม่ต้องไปก็จบ
食事以外の楽しみが生まれそうですね。それを楽しいと思わなければ行かなければいいわけですし。
— 八千/Hachi (@motohashi_viii) 2018年10月15日
ร้านอาหารไทยที่คาวาซากิก็ทำแบบนี้เหมือนกัน ตอนคิดเงินต้องพูดว่า “Kikkun (คิดเงิน)”
川崎のタイ料理店も同じことをしてた。お会計は「キックン」です。
— 天然女将@平常稼働 (@okamitennen) 2018年10月16日
ดีจังเลย…ดูน่าสนุกมาก…!
いいですねぇ…
何より楽しそう…!— ナヱジ・ナインG(自称紳士的Vtuber) (@nawezi_nineG) 2018年10月16日
อยากลองจำภาษาไทยดูบ้าง~❗️😲
タイ語覚えてみたいな~❗️😲
— RiNRAN (@NranRi) 2018年10月15日
อยากจำให้ได้!
覚えたい!
— todophoque (@phoquetodo) 2018年10月15日
อยากไป 555
行きたい笑
— かどか@美璃兄 (@KdkLeder) 2018年10月15日
ถ้าจะพูดว่า “Pakuchi nuki (ไม่ใส่ผักชี)” ต้องพูดว่ายังไงหรอ? (ไม่ชอบผักชีสุดๆ) 😅
「パクチー抜き」はどう言えばいいのでしょう(死ぬほど苦手)😅
— で・んか (@de_nka1) 2018年10月15日
ถ้าตอนกินแล้วอร่อยจริงๆพูดว่า “จริงๆ อร่อย” ได้มั้ยน้า? แล้วอร่อยมากก็เป็น “ไม่อร่อย” จะดีกว่ามั้ยน้า?
本当に美味しい時は
チンチン アロイ
とかでいいかな。とても美味しい
マイ アロイ
の方がいいかな。— ひろや/ZeroP (@ZeroP2525) 2018年10月16日
มีเกมส์ให้จำภาษาไทยนิดๆแบบนี้น่าสนุกดี จำแล้วเอามาใช้ได้จริงทันทีแบบนี้จะได้ลิ้มรสถึงความสะใจเวลาใช้จริงแล้วสามารถถ่ายทอดได้ด้วย
軽くタイ語も覚えられるエンタメ要素もあって楽しそう。覚えた基本語が即座に使えて、伝わる快感を味わえるのいいな。アロイ!アロイ!と店員さんに言ったら店員さんも笑顔になるだろうし、それを見たこちらも気持ちいいだろうね。
— クゥーマ@PORTLANDER (@th_public) 2018年10月15日
แบบนี้ไม่ไปไม่ได้แล้ว!
これは行かねば!
— silentspice (@silentspice) 2018年10月15日
ดูเหมือนว่าจะมีเสียงตอบรับดีกว่าที่คิดนะคะเนี่ย!
ถ้าที่ไทยมีร้านอาหารญี่ปุ่นแบบนี้อยู่คงน่าสนุกไม่น้อยเลยนะคะ!